Jaan-e-Bahaaraan Lyrics by Strings – Ali Zafar

Ali Zafar

Jaan-e-Bahaaraan Lyrics with Translation from Coke Studio Season 10 Episode 2: “Rockstar” Ali Zafar is back again, this time he performs the legendary Master Inayat Hussain’s “Jaan-e-bahara rashke chaman”. Coke Studio has its music recreated by Shuja Haider while Tanveer Naqvi’s lyrics are kept intact.

Song Info

Jaan-e-Bahaaraan Song Info

Singer
Ali Zafar

Album
Coke Studio

Lyricist
Tanveer Naqvi

Music
Master Inayat Hussain, Shuja Haider, Strings

Song Video

English Lyrics

Jaan-e-bahaaraan rashk-e-chaman
Ghunchah-dahan seemeen-badan
 Ay jaan-e-mannSoul of springtime, Envy of the garden
Rosebud-lipped, Silver-bodied
O light of my life!Jaan-e-bahaaraan rashk-e chaman
Ghunchah-dahan seemeen-badan
Ay jaan-e-mann
 Jaan-e-bahaaraanSoul of springtime, Envy of the garden
Rosebud-lipped, Silver-bodied
O light of my life!
Soul of springtimeJannat ki hoorein tujh pe fida
Raftaar jaise mauj-e saba
Rangeen-ada tauba-shikan
Ay jaan-e-mann
 Jaan-e-bahaaraanThe virgins of paradise offer up their life for you
You move as softly as the breeze at dawn
Entrancingly elegant, Bewitchingly beautiful
O light of my life!
Soul of springtimeJaan-e-bahaaraan rashk-e chaman
Ghunchah-dahan seemeen-badan
Rangeen-ada tauba-shikan
 Jaan-e-bahaaraan o jaan-e-mannSoul of springtime, Envy of the garden
Rosebud-lipped, Silver-bodied
Entrancingly elegant, Bewitchingly beautiful
Soul of springtime, O light of my lifeJaan-e bahaaran o jaan-e-mann
Nazron ne teri kiya hai sitam
Qaus-e quzah ki yeh rangeeniyaan
 Jaadu kiya hai yeh tune sanamSoul of springtime, O light of my life!
Your beautiful eyes have mercilessly ensnared me
My world is bright with rainbow hues
Such is the spell that you have wovenTaubah hai taubah teri ada
Us ki ‘inaayat husn tera
Rangeen-jamaal naazuk-badan
Gul-pairahan sarw-e chaman
 Jaan-e-bahaaraan o jaan-e-mannGod protect us from your deadly allure
Praise goes to Him for creating such loveliness
Sublime and ethereal, Delicate and dainty
Exquisitely graceful, Majestic as the cypress
Soul of springtime, O light of my lifeSham-e furozaan aankhen teri
Har ik nazar men jaadu-gari
Zulfen teri mushk-e khutan
Ay jaan-e-mann
 Jaan-e-bahaaraanYour eyes are luminous as the candle’s flame
Each glance brimming with enchantment
Your tresses have the fragrance of the musk of Tartary
O light of my life!
Soul of springtimeAy naaz-parwar naaz-aafireen
Laakhon haseen hain tujh sa nahi
Khandah-jabeen, sheereen-sukhan
 Ay jaan-e-mann, ay jaan-e-mannO delicately-formed and tenderly-nurtured beloved
There are thousands of beauties, but none such as you
Smilingly cheerful, Sweet-spoken
O light of my life! O light of my life!Ghunchah-dahan seemeen-badan
Rangeen-ada tauba-shikan
Har ik nazar mein jaadu-gari
 Zulfen tiri mushk-e khutanRosebud-lipped, Silver-bodied
Entrancingly elegant, Bewitchingly beautiful
Each glance brimming with enchantment
Your tresses have the fragrance of the musk of TartaryAy naaz-parwar naaz-aafireen
Laakhon haseen hain tujh sa naheen
Khandah-jabeen, sheereen-sukhan
 Ay jaan-e-mannay jaan-e-mannO delicately-formed and tenderly-nurtured beloved
There are thousands of beauties, but none such as you
Smilingly cheerful, Sweet-spoken
O light of my life! O light of my life!Translation by Zahra Sabri

Hindi Lyrics

जान-ए-बहैरन रश्क-ए-चमन
Ghunchah-dahan Seemen-Badan
Ay jaan-e-mannsoul स्प्रिंगटाइम का, बगीचे की ईर्ष्या
Rosebud- लिपटे, चांदी-शरीर
O मेरे जीवन की रोशनी! जान-ए-बहायरन रश्क-ए चमन
Ghunchah-dahan Seemen-Badan
Ay jaan-e-mann
स्प्रिंगटाइम के जान-ए-बहाहांसौल, बगीचे की ईर्ष्या
Rosebud- लिपटे, चांदी-शरीर
O मेरे जीवन की रोशनी!
Stiptimejannat की होरेन तुज पीई फिडा
रफ़्तार जाइज़ मौज-ए सबा
रेंजेन-एडा टुबा-शिकान
Ay jaan-e-mann
जान-ए-बहाहरेंथ स्वर्ग के कुंवारी आपके लिए अपने जीवन की पेशकश करते हैं
आप डॉन में ब्रीज़ के रूप में धीरे-धीरे चलते हैं
प्रवेशात्मक रूप से सुरुचिपूर्ण, बेहद सुंदर
O मेरे जीवन की रोशनी!
आत्मा की आत्मा-ए-बहायरन रश्क-ए चमन
Ghunchah-dahan Seemen-Badan
रेंजेन-एडा टुबा-शिकान
जून-ए-बहायरन ओ जान-ए-मैन्सौल स्प्रिंगटाइम का, बगीचे की ईर्ष्या
Rosebud- लिपटे, चांदी-शरीर
प्रवेशात्मक रूप से सुरुचिपूर्ण, बेहद सुंदर
स्प्रिंगटाइम की आत्मा, ओ मेरे लाइफजेन-ए बहाएरन ओ जान-ए-मान की लाइट
Nazron Ne Teri Kiya Hai Sitam
Qaus-E Quzah Ki Yeh Carneniyaan
जाडू किया है ये त्यून स्प्रिंगटाइम के sanamsoul, हे मेरे जीवन की रोशनी!
आपकी खूबसूरत आँखें निर्दयता से मुझे भड़काने लगी हैं
मेरी दुनिया इंद्रधनुष के साथ उज्ज्वल है
इस तरह का जादू है कि आपके पास Woventaubah है Taubah Teri Ada है
यूएस की ‘इनायत हुसने तेरा
रेंजेन-जमाल नज़ुक-बदन
गुल-जोयरहान सरव-ए चमन
जान-ए-बहायरन ओ जान-ए-मन्न्गोड हमें आपके घातक आकर्षण से बचाते हैं
ऐसी सुंदरता बनाने के लिए प्रशंसा उसके पास जाती है
उदात्त और ईथर, नाजुक और दानेदार
सर्पिक रूप से सुंदर, साइप्रस के रूप में राजसी
स्प्रिंगटाइम की आत्मा, ओ मेरे लाइफशैम-ए फुरोज़न ऐंकेन तेरी की रोशनी
हर इक नज़र मेन जाडु-गारी
ज़ुल्फ़ेन टेरी मुशक-ए खटन
Ay jaan-e-mann
जान-ए-बहायरनोर की आंखें मोमबत्ती की लौ के रूप में चमकदार हैं
मोहक के साथ हर नज़र
आपके tresses के पास टारटरी के कस्तूरी की सुगंध है
O मेरे जीवन की रोशनी!
आत्मा की आत्मा नाज़-परवार नाज-आफिरिन
लाखोन हसीन है तुज सा नही
खांडह-जैबेन, शीरेन-सुखन
Ay jaan-e-mann, ay jaan-e-manno delicately गठित और निविदा-पोषित प्रिय
हजारों सुंदरियां हैं, लेकिन आपके जैसे कोई भी नहीं
मुस्कुराते हुए हंसमुख, मीठा बोला गया
O मेरे जीवन की रोशनी! O मेरे जीवन की रोशनी! Ghunchah-dahan Seemen-Badan
रेंजेन-एडा टुबा-शिकान
हर इक नज़र मीन जाडू-गारी
Zulfen tiri mushk-e khutanrosebud- छेड़छाड़, चांदी-शरीर
प्रवेशात्मक रूप से सुरुचिपूर्ण, बेहद सुंदर
मोहक के साथ हर नज़र
आपके tresses Tartaryay Naaz-परवर Naaz-aafireen के कस्तूरी की सुगंध है
लाखोन हसीन है तुज सा नेहेन
खांडह-जैबेन, शीरेन-सुखन
Ay jaan-e-mannay jaan-e-manno delicately गठित और निविदा-पोषित प्रिय
हजारों सुंदरियां हैं, लेकिन आपके जैसे कोई भी नहीं
मुस्कुराते हुए हंसमुख, मीठा बोला गया
O मेरे जीवन की रोशनी! O मेरे जीवन की लाइट! ज़ाहरा सबरी द्वारा अनुवाद