Goree Odh Ke Malmal Nikalee Hay
Table of Contents
Video
Lyrics
Goree odh ke malmal nikalee hay
गोरी ओढ़ के मलमल निकले हयू
muslin came out of fair hood
Goree odh ke malmal nikalee, ke dil meraa mal mal gayee
गोरी ओढ़ के मलमल निकले, के दिल मेरा मल मल गई
The muslin came out of the fair cloak, that my heart was rubbed
Are re re ke dil meraa mal mal gayee
अरे रे रे के दिल मेरा मल मल गई
Hey re re ke dil mal mal hai
Dekho dekho ke dil meraa mal mal gayee
देखो देखो के दिल मेरा मल मल गई
Look, my heart has rubbed off
Yeh kisakee najariya machalee ho
ये किसकी नजरिया मचाली हो
Whose view is this
Yeh kisakee najariya machalee chunar meree dhal dhal gayee
ये किसकी नजरिया मचाली चुनार मेरी ढाल ढल गई
Whose attitude is this, Chunar has turned my shield
Are rama chunar meree dhal dhal gayee
क्या रामा चुनार मेरी ढाल ढल गई
Did Rama Chunar lose my shield?
Dekho dekho chunar meree dhal dhal gayee
देखो देखो चुनार मेरी ढाल ढाल गई
Look, my shield has turned chunar
O pag uljhe meraa dil dhadke - (2)
ओ पग उल्झे मेरा दिल धड़कने - (2)
O Pag Uljhe Mera Dil Dhadakne - (2)
Nas nas me shola bhadke - (2)
नस नस में शोला बढ़के - (2)
Enlarged vein in the vein - (2)
Bal khaye kamariya moree ho
बाल खाए कमरिया मोरे हो
Kamariya more ho baal khaye ho
Bal khaye kamariya moree toh kahe jee bekal pad gaye
बाल खाए कमरिया मोरे तो कहे जी बेकल पद गए
If you eat your hair, you will say that you have gone to Bekal pad.
Are rama toh kahe jee bekal pad gaye
क्या राम तो कहे जी बेकल पद गए हैं
Did Ram say that he has gone to Bekal pad?
Dekho dekho toh kahe jee bekal pad gaye ho jee
देखो देखो तो कहे जी बेकल पद गए हो जी
Look, you have to say that you have gone to Bekal pad.
Ik dil hee bekal nahee goree hay
इक दिल ही बेकल नहीं गोरी हयू
Ek dil hi bekal nahi gori hua
Ik dil hee bekal nahee goree ke pagadee me bal pad gaye
इक दिल ही बेकल नहीं गोरी के पगड़ी में बाल पैड गए
I don't think my heart has gone to the hair pad in a blonde's turban.
Are re ke pagadee me bal pad gaye
अरे रे के पगड़ी में बाल पद गए
Hey Ray has lost hair in his turban
O dekho ke pagadee me bal pad gaye ho jee
ओ देखो के पगड़ी में बाल पैड गए हो जी
Oh look, the hair pad has gone in the turban.
Ho chhod mohe teraa hath jale - (2)
हो छोड़ मोहे तेरा हाथ जले - (2)
Ho Chhod Mohe your hand burns - (2)
Are vah abb toh chahe talvar chale - (2)
क्या वह अब तो चाहे तलवार चले - (2)
Does he want sword now - (2)
Hay chhod de meraa rasta ho
हाय छोड दे मेरा रास्ता हो
hi leave my way
Hay chhod de meraa rasta ke galee dungee chun chun ke
हाय छोड दे मेरा रास्ता के गली दूंगा चुन चुन के
Hi Chhod De Mera Raasta Ke Gali Dunga Chun Chun Ke
Are rama ke galee dungee chun chun ke
क्या रमा के गली दूंगा चुन चुन के
Will Rama Ke Gali Dunga Chun Chun Ke
Dekho dekho ke galee dungee chun chun ke ho jee
देखो देखो के गली दूंगा चुन चुन के हो जी
Look, look at the street I will choose and choose.
Ranee chalo naa bajatee bichhua ho
रानी चलो ना बजाते बिछुआ हो
Queen let's not play nettle
Ranee chalo naa bajatee bichhua jehar chade sun sun ke
रानी चलो ना बजाते बिछुआ जहर चढ़े सुन सुन के
Queen let's not play, listen to the nettle poisoned
Are re re jehar chade sun sun ke
अरे रे रे जेहर चढ़े सुन सुन के
Hey re re jehar chade sun ke sun ke
Dekho dekho jehar chade sun sun ke ho jee
देखो देखो जहर चढ़े सुन सुन के हो जी
Look, see, hear the poison, you are listening
O utra utra rup hai kyu - (2)
ओ उतरा रूप है क्यू - (2)
O is the descended form Q - (2)
Bolo chadhatee dhup hai kyu - (2)
बोलो चढाती धूप है क्यू - (2)
Say it is sunny Q - (2)
Kin galiyo se hokar aayee ho
किन गलियों से होकर आई हो
Which streets did you come through?
Kin galiyo se hokar aayee ke mukh teraa maila hai
किन गलियों से होकर आई के मुख तेरा मैला है
Through which alleys your face is dirty
Are re re ke mukh teraa maila hai
अरे रे के मुख तेरा मैला है
Oh my face is dirty
O dekho dekho ke mukh teraa maila hai ho jee
ओ देखो देखो के मुख तेरा मैला है हो जी
Oh look, your face is dirty
Jab se tune aankh ladai ho
जब से तू आंख लड़ी हो
since you fought
Jab se tune aankh ladai kajar meraa phaila hai
जब से तू आंख लड़ी कजर मेरा फैला है
Ever since you fought my eyes, my eyes have spread
Are rama kajar meraa phaila hai
क्या रमा कजर मेरा फैला है
Is Rama Kajar my spread?
Dekho dekho kajar meraa phaila hai ho jee
देखो देखो कजर मेरा फैला है हो जी
Look, my eyes are spread