Tere Shaharo Se Raaja Hame Ban Hee Bhale
Table of Contents
Video
Lyrics
(Tere shaharo se raaja hame ban hee bhale
(तेरे शहरो से राजा हम बन ही अच्छे)
(We are better off becoming kings than your cities)
Vaha chain se toh sote the sitaaron ke tale
वहा चेन से तो सोते थे सितारों के किस्से
There they used to sleep with chains, tales of stars
Tujhako bhee dekh liya shahar bhee tera dekha
तुझको भी देख लिया शहर भी तेरा देखा
Have seen you too, the city has seen you too
Jagamagahat kee har ik tah me andhera dekha
जगमघाट की हर इक त में अँधेरा देखा:
Seeing darkness in every Iqat of Jagam Ghat:
Aish karate hain tere shahar me daulatavaale
ऐश कराटे हैं तेरे शहर में दौलतवाले
Ash karate is your city's richest man
Aur phankon ke sitam sahate hain mehanatvaale
और फंकों के सीताम सहते हैं मेहंदी वाले
And the people of mehndi bear the Sitam of the funk
Tere shahaaro me jaban jhuthee hai, dil khote hain
तेरे शहरो में जब झुठी हैं, दिल खोते हैं
When there are lies in your cities, I lose my heart
Bildinge unchee hain, insaan bahut chhote hain
बिल्डिंग ऊंचे हैं, इंसान बहुत छोटे हैं
Buildings are tall, humans are too small
Tere shaharo se...
तेरे शहरो से...
From your cities
Shor itana hai kee dil kee bhee sada kho jaaye
शोर इतना है की दिल की भी सदा खो जाए
The noise is so much that even the heart is lost forever
Bhid aisee hai ke khud apana pata kho jaaye
भी ऐसी ही है के खुद अपना पता खो जाए
It is also the same that you lose your address yourself.
Ishkvaalo ko yaha rasme wafa yaad nahee
इश्कवालो को याह रसमे वफ़ा याद नहीं
Ishqwalas don't remember yah rasme wafa
Husn ko husn kee sharmo haya yaad nahee
हुस्न को हुस्न की शर्मो हया याद नहीं
Husn doesn't remember the shame of beauty
Jism se ruh ka hai bair tere shaharo me
जिस्म से रूह का है बैर तेरे शहरो में
There is hatred of the soul with the body in your cities.
Najar aate hain sabhee gair tere shaharo me
नज़र आते हैं सभी गैर तेरे शहरो में
are seen in all non-your cities
Tere shaharon se...
तेरे शहर से...
From your city
Tune jo dhang nikale hain ve bedhange hain
तूने जो धंग निकले हैं वे बढ़ेंगे हैं
The glory that you have created will increase
Kapada bunatee hai mil phir bhee badan nange hain
कपडा बनते हैं मिल फिर भी बदन रहेंगे हैं
Clothes are made, even then the body will remain.
Galla chhup jata hai dhanavano ke tahakano me
गल्ला छुप जाता है धनवानो के तहकानो में
Galla hides in the ranks of the rich
Lakhon mar jaate hain tapate huye maidaano me
लाखो मर जाते हैं तपते हुए मैदान में
Millions die in the scorching ground
Bhukhe futapatho pe sote hain tere shaharo me
भुखे फूटपाथो पे सोते हैं तेरे शहरो में
The hungry sleep on the footpaths in your cities
Log insaaf ko rote hain tere shaharo me
लोग इंसाफ को रोते हैं तेरे शहरो में
People cry for justice in your cities
Tere shaharo se...
तेरे शहरो से...
From your cities
Kahee bhaasha ka jhagada hai toh kahee praant ka hai
यही भाषा का झगडा है तो कहीं प्रांत का है
If this is a language dispute, then it is somewhere in the province.
Kahee naslo ka hai fasaad toh kahee jaat ka hai
कहीं नासलो का है फसाद तो कहीं जात का है
Somewhere there is a depression of the nose and somewhere there is a caste.
Aman aur chain ka hai saaya nahee inn raaho me
अमन और चेन का है साया नहीं इन रहो में
Aman and chain are not in the shadow of these people
Dadhiya chotiya takaratee hain chauraaho me
दधिया चोटिया तकराते हैं चौराहो में
Dadhiya peaks tremble at the intersections
Tere shaharo me mohabbat ka pata kya dhundhe
तेरे शहरो में मोहब्बत का पता क्या ढुंढे
What is the address of love in your cities
Aadamee tak nahee milata hai khuda kya dhundhe
आदमी तक नहीं मिलाता है खुदा क्या ढुंढे
Even man does not match what God is looking for
Tere shaharo se...
तेरे शहरो से...
From your cities
Tumane raket kee madad le ke sitaare dekhe
तुमने रैकेट की मदद ले के सितारे देखे
you saw the stars with the help of the racket
Maut ke munh me hain dukh dard ke maare kitane
मौत के मुंह में हैं दुख दर्द के मारे कितने
There is sadness in the mouth of death, how many because of pain
Daane daane ko tarsate hain bechaare kitane
दान करने को तरसते हैं बेचारे कितने
How many poor people crave to donate
Yahee tahjib hai shaharo kee toh jangal achchhe
यही तहजीब है शहरो की तो जंगल अच्छे
This is the tradition of cities, then forests are good.
Jo har ik ghar pe barasate ho woh baadal achchhe
जो हर इक घर पर बरसात हो वो बादल अच्छे
The clouds that rain on every house are good
Tere shaharo se...
तेरे शहरो से...
From your cities